- 相關推薦
在日常生活或是工作學習中,大家一定沒少看到經典的古詩吧,古詩有四言、五言、七言、雜言等多種形式。那什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編為大家整理的聞官軍收河南河北古詩翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
聞官軍收河南河北古詩翻譯1
劍外忽傳收薊北,初聞涕淚滿衣裳。卻看妻子愁何在,漫卷詩書喜欲狂。
白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉。
即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽。
首先,簡要地說說這首詩的寫作背景。
這首詩作于廣德元年(公元763年)春天,那年杜甫52歲。那時,持續了7年多的“安史之亂”終于宣告結束,杜甫這位飽經戰亂的詩人正流落在四川。他聽到戰亂結束的消息后,欣喜若狂,恨不得馬上回到自己的家鄉。
其次,注釋部分詞語。
1.聞:聽說。
2.官軍:指唐朝軍隊。
3.劍外:劍門關以南,這里指四川。
4.薊北:泛指唐代幽州、薊州一帶,現在的河北北部地區,原是安史叛軍的根據地。
5.河南河北:指黃河以南與黃河以北地區,不是指現在的河南與河北兩省。
6.裳:讀cháng,指古人穿的下裙。
7.卻:再。
8.妻子:妻子和孩子。
9.漫卷(juǎn):胡亂地卷起。
10.青春:指美好的春天,不是指年青時候。
11.巴峽:巴縣(古縣名,在今重慶境內)以東的石洞峽、銅鑼峽、明月峽的統稱。
12.巫峽:長江三峽之一,因穿過巫山得名,在湖北省。
13.襄陽:今屬湖北。
14.洛陽:今屬河南,古代城池。
最后,賞析這首詩。
這是一首七言律詩,共八句,由首聯、頷聯、頸聯、尾聯四聯組成;凡律詩都要求頷聯與頸聯兩兩對仗(即對偶),即三、四兩句對仗,五、六兩句對仗。這首詩思路清晰,用語通俗,所以不去逐句分析,只想就其寫作藝術方面,試著作一些探討。
一.全詩字字句句都貫穿著詩人無比驚喜與極其激動的心情。
讀者也許覺得這句話用在頷聯與頸聯上還有點說服力,如果用在首聯與尾聯身上,恐怕就有些牽強。現在我們就共同來看看。
1.首聯“劍外忽傳收薊北”中的“忽”字表示突然,突然就是沒想到。那時安史之亂已經亂了七年多,而詩人在此期間經受了各種各樣的磨難,正不知道這戰亂何時到頭。他連做夢也沒想到,這天能夠聽到官軍收復了薊北的消息,叛軍徹底被消滅了。詩中一個“忽”字,寫出了詩人無比驚喜與極其激動的狀態與心情。還有“初聞涕淚滿衣裳”中的“滿”字。我們在古詩中常常看到形容眼淚多的詞語,涉及到穿著時,“衣”與“裳”二字總是單獨出現,而不是同時出現的。如“淚沾裳”“淚濕羅衣”。白居易倒是寫過“濕衣裳”的句子,但那是形容“白露”的,而且也只是“濕”了一下而已。而杜甫卻讓“衣”與“裳”合在一起出現。在古代,“衣”指的是上衣,“裳”指的是下裙。在“衣裳”之前加上一個“滿”字,請想象一下,那眼淚多到何種程度!一個“滿”字,就使這眼淚變成兩股悲與喜融合在一起的山洪,一下子傾瀉下來。
2.尾聯是:“即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽。”單從字面來看,這兩句好像只是寫詩人在想象“還鄉”的路程;但,我們稍加探討,就可以感受到詩人恨不得立刻“還鄉”的那種迫不及待的感情。“即”,在這里不當“就”講,是立即的意思;“便”同“即”,也是立即的意思。再加上“從”“穿”“下”“向”這些表示連續動作的字,讀者會覺得詩人已經興奮激動到忘乎所以的程度。你看,他簡直把想象當做現實了!
如果說“即從巴峽穿巫峽”表示詩人“還鄉”的興奮,那么,“便下襄陽向洛陽”就是表示詩人“還鄉”的激動了。
二.詩人善于運用對比、襯托,以及情景交融多種手法,把一切寫得栩栩如生。
1.先說對比與襯托。
頷聯是:“卻看妻子愁何在,漫卷詩書喜欲狂。”有的專家說,“卻”字當回頭講,“卻看”就是“回頭看”,“回頭看”這個動作極富意蘊,詩人似乎想向家人說些什么,但又不知從何說起。筆者覺得這種分析不妥。詩人聽到好消息時應該立刻告訴妻子才對呀,為什么要回頭看呢?難道他們是背對背坐著或背對背站著嗎?查《漢語大詞典》,“卻”字有當“再”講的義項,而無當“回頭”講的內容。而這首詩里的“卻”只能當“再”講。李商隱《夜雨寄北》“何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時”中的“卻”就當再講,李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》“才下眉頭,卻上心頭”中的“卻”,也當“再”或“又”講。這首詩中的“卻”當然只能當“再”講。“卻看”就是再看。為什么呢?因為以前看到妻子,進入眼睛的總是滿臉愁容;而今天再看,那愁容消失得干干凈凈了。這一對比,不僅表現妻子的高興與激動,而且又從側面突出了詩人更加歡快的心情。妻子高興的樣子,又迅速傳染給詩人,于是就有了“漫卷詩書”的動作與“喜欲狂”的瘋癲。請看,這豈不是對比兼襯托的藝術?
2.再說情景交融。
頷聯是“卻看妻子愁何在,漫卷詩書喜欲狂”,頸聯是“白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉”。讀者如果把兩聯連在一塊思索,就不僅會欣賞到“白日”與“青春”等艷陽高照和春風拂面那種令人心曠神怡的美景,而且會從“放歌”與“縱酒”這些似乎失去理智的狂歡中,從“作伴”這種自作多情的癡迷中,從“還鄉”這個超前的.想象中,體會到詩人杜甫亦悲亦喜、忽悲忽喜、悲喜交集的那種極其復雜的心情。這豈不是絕妙的情景交融的藝術?
三.獨一無二的對仗藝術。這首詩除首聯外,其他三聯都是對仗聯。這里不說“卻看妻子愁何在,漫卷詩書喜欲狂”與“白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉”兩聯的自由與舒放,單說說“即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽”尾聯的對仗特點。我們知道,律詩的首聯與尾聯是不要求對仗的,可這首詩的尾聯卻不僅對仗,而且對得十分奇妙。
1.四個地名兩兩相對。“巴峽”對“巫峽”,“襄陽”對“洛陽”,而且是“峽”對“峽”,“陽”對“陽”。
2.兩個副詞相對。“即”對“便”。
3.四個表示動態的詞語兩兩相對。“從”對“下”,“穿”對“向”。
4.既是正對,又是流水對。古代詩詞中的對仗,主要有三種:正對、反對與流水對。正對也叫工對,指上下兩句的意思相同、相近或互補。如,“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”。反對,指上下兩句的意思相反或相對。如,“富家一席酒,窮漢半年糧”。流水對也叫串對,指上下兩句的意思相關相連(有承接、遞進、因果、假設、條件等關系)。如“欲窮千里目,更上一層樓”“野火燒不盡,春風吹又生”。
說這首詩的尾聯是正對,因為“即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽”這兩句意思相近,都是寫“還鄉”的路線;說它又是流水對,是因為上句與下句之間在時間上有先后的不同,是承接關系:“即從巴峽穿巫峽”在前,“便下襄陽向洛陽”在后。
所以,筆者認為,對仗的藝術能夠運用到如此程度的,恐怕只有杜甫一人。
杜甫真是“詩圣”。
聞官軍收河南河北古詩翻譯2
劍外忽傳收薊北,初聞涕淚滿衣裳。
卻看妻子愁何在,漫卷詩書喜欲狂。
白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉。
即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽。
——唐代·杜甫《聞官軍收河南河北》
譯文及注釋
譯文
劍外忽然傳來收薊北的消息,剛剛聽到時涕淚滿衣裳。
回頭看妻子和孩子哪還有一點的憂傷,胡亂地卷起詩書欣喜若狂。
日頭照耀放聲高歌痛飲美酒,趁著明媚春光與妻兒一同返回家鄉。
心想著就從巴峽穿過巫峽,經過了襄陽后又直奔洛陽。
注釋
聞:聽說。官軍:指唐朝軍隊。
劍外:劍門關以南,這里指四川。
薊北:泛指唐代幽州、薊州一帶,今河北北部地區,是安史叛軍的根據地。
涕:眼淚。
卻看:回頭看。
妻子:妻子和孩子。
愁何在:哪還有一點的憂傷?愁已無影無蹤。
漫卷(juǎn)詩書喜欲狂:胡亂地卷起。是說杜甫已經迫不及待地去整理行裝準備回家鄉去了。
喜欲狂:高興得簡直要發狂。
放歌:放聲高歌。
須:應當。
縱酒:開懷痛飲。
青春:指明麗的春天的景色。
作伴:與妻兒一同。
巫峽:長江三峽之一,因穿過巫山得名。
便:就的意思。
襄陽:今屬湖北。
洛陽:今屬河南,古代城池。
賞析
此詩作于唐代宗廣德元年(公元763年)春。當年正月史朝義自縊,安史之亂結束。杜甫聽到這消息,不禁驚喜欲狂,手舞足蹈,沖口唱出這首七律。詩的前半部分寫初聞喜訊的驚喜;后半部分寫詩人手舞足蹈做返鄉的準備,凸顯了急于返回故鄉的歡快之情。全詩情感奔放,處處滲透著“喜”字,痛快淋漓地抒發了作者無限喜悅興奮的心情。因此被稱為杜甫“生平第一快詩”。除第一句敘事點題外,其余各句,都是抒發詩人忽聞勝利消息之后的驚喜之情。詩人的思想感情出自胸臆,奔涌直瀉。后六句都是對偶,但卻明白自然像說話一般,有水到渠成之妙。
首句起勢迅猛,恰切地表現了捷報的突然。詩人多年飄泊“劍外”,備嘗艱苦,想回故鄉而不可能,就是由于“薊北”未收,安史之亂未平。如今“忽傳收薊北”,驚喜的洪流,一下子沖開了郁積已久的情感閘門,令詩人心中濤翻浪涌。“初聞涕淚滿衣裳”,“初聞”緊承“忽傳”,“忽傳”表現捷報來得太突然,“涕淚滿衣裳”則以形傳神,表現突然傳來的捷報在“初聞”的一剎那所激發的感情波濤,這是喜極而悲、悲喜交集的'真實表現。“薊北”已收,戰亂將息,乾坤瘡痍、黎民疾苦,都將得到療救,詩人顛沛流離、感時恨別的苦日子,總算熬過來了。然而痛定思痛,詩人回想八年來熬過的重重苦難,又不禁悲從中來,無法壓抑。可是,這一場浩劫,終于像噩夢一般過去了,詩人可以返回故鄉了,人們將開始新的生活,于是又轉悲為喜,喜不自勝。這“初聞”捷報之時的心理變化、復雜感情,如果用散文的寫法,必需很多筆墨,而詩人只用“涕淚滿衣裳”五個字作形象的描繪,就足以概括這一切。
第二聯以轉作承,落腳于“喜欲狂”,這是驚喜的更高峰。“卻看妻子”、“漫卷詩書”,這是兩個連續性的動作,帶有一定的因果關系。當詩人悲喜交集,“涕淚滿衣裳”之時,自然想到多年來同受苦難的妻子兒女。“卻看”就是“回頭看”。“回頭看”這個動作極富意蘊,詩人似乎想向家人說些什么,但又不知從何說起。其實,無需說什么了,多年籠罩全家的愁云不知跑到哪兒去了,這一句是用妻兒的歡欣來襯托詩人的欣喜之情。
“白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉”緊承上聯從生活細節上細致的刻畫了詩人的狂喜。“白日”,指晴朗的日子,點出人已到了老年。老年人難得“放歌”,也不宜“縱酒”;如今既要“放歌”,還須“縱酒”,正是“喜欲狂”的具體表現。這句寫“狂”態,下句則寫“狂”想。“青春”指春天的景物,春天已經來臨,在鳥語花香中與妻子兒女們“作伴”,正好“還鄉”。詩人想到這里,自然就會“喜欲狂”了。
“即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽。”是詩人的聯想,身在梓州,頃刻間就已回到家鄉。詩人的驚喜達到高潮,全詩也至此結束。這一聯,包涵四個地名。“巴峽”與“巫峽”,“襄陽”與“洛陽”,既各自對偶(句內對),又前后對偶,形成工整的地名對;而用“即從”、“便下”綰合,兩句緊連,一氣貫注,又是活潑流走的流水對。再加上“穿”、“向”的動態與兩“峽”兩“陽”的重復,文勢、音調,迅急有如閃電,準確地表現了詩人想象的飛馳。“巴峽”、“巫峽”、“襄陽”、“洛陽”,這四個地方之間都有很漫長的距離,而一用“即從”、“穿”、“便下”、“向”貫串起來,就出現了“即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽”的疾速飛馳的畫面,一個接一個地從讀者眼前一閃而過。這里需要指出的是:詩人既展示想象,又描繪實境。從“巴峽”到“巫峽”,峽險而窄,舟行如梭,所以用“穿”;出“巫峽”到“襄陽”,順流急駛,所以用“下”;從“襄陽”到“洛陽”,已換陸路,所以用“向”,用字高度準確。
本詩主要敘寫了詩人聽到官軍收復失地的消息后,十分的喜悅,收拾行裝立即還鄉的事。抒發詩人無法抑制的勝利喜悅與還鄉快意,表現了詩人真摯的愛國情懷,表達了詩人博大的愛國胸懷和高尚的精神境界。
【聞官軍收河南河北古詩翻譯】相關文章:
聞官軍收河南河北古詩原文翻譯賞析10-18
聞官軍收河南河北作文03-14
《聞雨》韓偓古詩鑒賞03-30
古詩翻譯成英文 [古詩英語翻譯]07-19
元日古詩原文及翻譯01-21
《草》白居易古詩翻譯08-20
草白居易古詩翻譯10-16
清明古詩原文及翻譯11-23
春曉古詩原文及翻譯11-22