您的位置:群走網(wǎng)>閱讀>詩(shī)詞>《草》白居易古詩(shī)翻譯
《草》白居易古詩(shī)翻譯
更新時(shí)間:2024-08-20 10:13:02
  • 相關(guān)推薦
《草》白居易古詩(shī)翻譯

  無(wú)論是在學(xué)校還是在社會(huì)中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳?shù)墓旁?shī)吧,古詩(shī)是古代中國(guó)詩(shī)歌的泛稱,在時(shí)間上指1840年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以前中國(guó)的詩(shī)歌作品。什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?下面是小編為大家收集的《草》白居易古詩(shī)翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。

《草》白居易古詩(shī)翻譯1

  草

  作者:白居易

  離離原上草,一歲一枯榮。

  野火燒不盡,春風(fēng)吹又生。

  遠(yuǎn)芳侵古道,晴翠接荒城。

  又送王孫去,萋萋滿別情。

  注解

  1、離離:歷歷,分明的樣子。

  2、遠(yuǎn)芳:伸展到遠(yuǎn)處的'草。

  3、萋萋:茂盛的樣子。

  譯文

  古原上的野草亂生亂長(zhǎng),每年春來(lái)茂盛秋來(lái)枯黃。

  任憑野火焚燒不盡不滅,春風(fēng)一吹依舊蓬勃生長(zhǎng)。

  遠(yuǎn)處芳草掩沒(méi)古老驛道,延至荒城一片翠綠清朗。

  春綠草長(zhǎng)又送游子遠(yuǎn)去,萋萋亂草可比滿腹離傷。

  賞析

  這首是詠物詩(shī),也可作為寓言詩(shī)看。有一些人認(rèn)為是譏刺小人的。從全詩(shī)看,原上草雖有所指,但喻意并無(wú)確定。“野火燒不盡,春風(fēng)吹又生,”卻作為一種“韌勁”而有口皆碑,成為傳之千古的絕唱。

《草》白居易古詩(shī)翻譯2

  作品原文

  賦得古原草送別

  [唐]

  離離原上草,一歲一枯榮。

  野火燒不盡,春風(fēng)吹又生。

  遠(yuǎn)芳侵古道,晴翠接荒城。

  又送王孫去,萋萋滿別情。

  作品注釋

  1、賦得:借古人詩(shī)句或成語(yǔ)命題作詩(shī)。詩(shī)題前一般都冠以“賦得”二字。這是古代人學(xué)習(xí)作詩(shī)或文人聚會(huì)分題作詩(shī)或科舉考試時(shí)命題作詩(shī)的一種方式,稱為"賦得體"。

  2、離離:青草茂盛的樣子。

  3、一歲一枯榮:枯,枯萎。榮,茂盛。野草每年都會(huì)茂盛一次,枯萎一次。

  4、遠(yuǎn)芳侵古道:芳,指野草那濃郁的香氣。遠(yuǎn)芳:草香遠(yuǎn)播。侵,侵占,長(zhǎng)滿。遠(yuǎn)處芬芳的野草一直長(zhǎng)到古老的驛道上。

  5、晴翠:草原明麗翠綠。

  6、王孫:本指貴族后代,此指遠(yuǎn)方的友人。

  7、萋萋:形容草木長(zhǎng)得茂盛的樣子。

  作品譯文

  原野上長(zhǎng)滿茂盛的青草,年年歲歲枯萎了又蒼翠。

  原野上的大火無(wú)法燒盡,春風(fēng)一吹它又生機(jī)勃發(fā)。

  芳草的馨香彌漫著古道,陽(yáng)光照耀下碧綠連荒城。

  又送游子遠(yuǎn)行踏上古道,滿懷離情望著萋萋芳草。

  創(chuàng)作背景

  《賦得古原草送別》作于公元788年(唐德宗貞元三年),作者當(dāng)時(shí)實(shí)齡十六歲。此詩(shī)是應(yīng)考習(xí)作,按科考規(guī)矩,凡限定的詩(shī)題,題目前必須加“賦得”二字,作法與詩(shī)相似。須繳清題意,起承轉(zhuǎn)合要分明,對(duì)仗要精工,全篇要空靈渾成,方稱得體。束縛如此之嚴(yán),故此體向少佳作。據(jù)載,作者這年始自江南入京,謁名士顧況時(shí)投獻(xiàn)的詩(shī)文中即有此作。起初,顧況看著這年輕士子說(shuō):“米價(jià)方貴,居亦弗易。”雖是拿居易的名字打趣,卻也有言外之意,說(shuō)京城不好混飯吃。及讀至“野火燒不盡”二句,不禁大為嗟賞,道:“道得個(gè)語(yǔ),居亦易矣。”并廣為延譽(yù)。(見(jiàn)唐張固《幽閑鼓吹》)可見(jiàn)此詩(shī)在當(dāng)時(shí)就為人稱道。詩(shī)也可作為寓言詩(shī)看。有人認(rèn)為是譏刺小人的。從全詩(shī)看,原上草雖有所指,但喻意并無(wú)確定。“野火燒不盡,春風(fēng)吹又生,”卻作為一種“韌勁”而有口皆碑,成為傳之千古的`絕唱。

  作品鑒賞

  首句即破題面“古原草”三字。多么茂盛(“離離”)的原上草,抓住“春草”生命力旺盛的特征,可說(shuō)是從“春草生兮萋萋”脫化而不著跡,為后文開(kāi)出很好的思路。就“古原草”而言,何嘗不可開(kāi)作“秋來(lái)深徑里”(僧古懷《原是秋草》),那通篇也就將是另一種氣象了。野草是一年生植物,春榮秋枯,歲歲循環(huán)不已。“一歲一枯榮”意思似不過(guò)如此。然而寫(xiě)作“枯──榮”,與作“榮──枯”就大不一樣。如作后者,便是秋草,便不能生發(fā)出三、四的好句來(lái)。兩個(gè)“一”字復(fù)疊,形成詠嘆,又先狀出一種生生不已的情味,三、四句就水到渠成了。

  “野火燒不盡,春風(fēng)吹又生。”這是“枯榮”二字的發(fā)展,由概念一變而為形象的畫(huà)面。古原草的特性就是具有頑強(qiáng)的生命力,它是斬不盡鋤不絕的,只要?dú)埓嬉稽c(diǎn)根須,來(lái)年會(huì)更青更長(zhǎng),很快蔓延原野。作者抓住這一特點(diǎn),不說(shuō)“斬不盡鋤不絕”,而寫(xiě)作“野火燒不盡”,便造就一種壯烈的意境。野火燎原,烈焰可畏,瞬息間,大片枯草被燒得精光。而強(qiáng)調(diào)毀滅的力量,毀滅的痛苦,是為著強(qiáng)調(diào)再生的力量,再生的歡樂(lè)。烈火是能把野草連莖帶葉統(tǒng)統(tǒng)“燒盡”的,然而作者偏說(shuō)它“燒不盡”,大有意味。因?yàn)榱一鹪倜停矡o(wú)奈那深藏地底的根須,一旦春風(fēng)化雨,野草的生命便會(huì)復(fù)蘇,以迅猛的長(zhǎng)勢(shì),重新鋪蓋大地,回答火的凌虐。看那“離離原上草”,不是綠色的勝利的旗幟么!“春風(fēng)吹又生”,語(yǔ)言樸實(shí)有力,“又生”二字下語(yǔ)三分而含意十分。宋吳曾《能改齋漫錄》說(shuō)此兩句“不若劉長(zhǎng)卿‘春入燒痕青’語(yǔ)簡(jiǎn)而意盡”,實(shí)未見(jiàn)得。

  此二句不但寫(xiě)出“原上草”的性格,而且寫(xiě)出一種從烈火中再生的理想的典型,一句寫(xiě)枯,一句寫(xiě)榮,“燒不盡”與“吹又生”是何等唱嘆有味,對(duì)仗亦工致天然,故卓絕千古。而劉句命意雖似,而韻味不足,遠(yuǎn)不如白句為人樂(lè)道。

  如果說(shuō)這兩句是承“古原草”而重在寫(xiě)“草”,那么五、六句則繼續(xù)寫(xiě)“古原草”而將重點(diǎn)落到“古原”,以引出“送別”題意,故是一轉(zhuǎn)。上一聯(lián)用流水對(duì),妙在自然;而此聯(lián)為的對(duì),妙在精工,頗覺(jué)變化有致。“遠(yuǎn)芳”、“睛翠”都,而比“原上草”意象更具體、生動(dòng)。芳曰“遠(yuǎn)”,古原上清香彌漫可嗅;翠曰“晴”,則綠草沐浴著陽(yáng)光,秀色如見(jiàn)。“侵”、“接”二字繼“又生”,更寫(xiě)出一種蔓延擴(kuò)展之勢(shì),再一次突出那生存競(jìng)爭(zhēng)之強(qiáng)者野草的形象。“古道”、“荒城”則扣題面“古原”極切。雖然道古城荒,青草的滋生卻使古原恢復(fù)了青春。比較“亂蛬鳴古塹,殘日照荒臺(tái)”僧古懷《原上秋草》的秋原,就顯得生氣勃勃。

  作者并非為寫(xiě)“古原”而寫(xiě)古原,同時(shí)又安排一個(gè)送別的典型環(huán)境:大地春回,芳草芊芊的古原景象如此迷人,而送別在這樣的背景上發(fā)生,該是多么令人惆悵,同時(shí)又是多么富于詩(shī)意呵。“王孫”二字借自楚辭成句,泛指行者。“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”說(shuō)的是看見(jiàn)萋萋芳草而懷思行游未歸的人。而這里卻變其意而用之,寫(xiě)的是看見(jiàn)萋萋芳草而增送別的愁情,似乎每一片草葉都飽含別情,那真是:“離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生”(李煜《清平樂(lè)》)。這是多么意味深長(zhǎng)的結(jié)尾啊!詩(shī)到此點(diǎn)明“送別”,結(jié)清題意,關(guān)合全篇,“古原”、“草”、“送別”打成一片,意境極渾成。

  全詩(shī)措語(yǔ)自然流暢而又工整,雖是命題作詩(shī),卻能融入深切的生活感受,故字字含真情,語(yǔ)語(yǔ)有余味,不但得體,而且別具一格,故能在“賦得體”中稱為絕唱。

  作品評(píng)論

  前人于此詩(shī)好評(píng)甚多。《古歡堂集雜著》:“劉孝綽妹詩(shī):‘落花掃更合,叢蘭摘復(fù)生’。孟浩然‘林花掃更落,徑草踏還生’。此聯(lián)豈出自劉歟?……古人作詩(shī),皆有所本,而脫化無(wú)窮,非蹈襲也。”《成法》:“不必定有深意,一種寬然有余地氣象,便不同啾啾細(xì)聲,此大小家之別。”

  但亦有說(shuō)此詩(shī)別有寓意者。《三百首》:“詩(shī)以喻小人也。消除不盡,得時(shí)即生,干犯正路。文飾鄙陋,卻最易感人。”《詩(shī)境淺說(shuō)》:“誦此詩(shī)者,皆以為喻小人去之不盡,如草之滋蔓。作者正有此意,亦未可知。然取喻本無(wú)確定,以為喻世道,則治亂循環(huán);以為喻天心,則貞元起伏。雖嚴(yán)寒盛雪,而春意已萌。見(jiàn)仁見(jiàn)智,無(wú)所不可。”

  作者簡(jiǎn)介

  白居易(772~846),唐代詩(shī)人。字樂(lè)天,號(hào)香山居士。其先太原(今屬山西)人,后遷下邽(今陜西渭南東北)。貞元進(jìn)士,授秘書(shū)省校書(shū)郎。元和年間任左袷遺及左贊善大夫。后因上表請(qǐng)求嚴(yán)緝刺死宰相武元衡的兇手,得罪權(quán)貴,貶為江州司馬。長(zhǎng)慶初年任杭州刺史,寶歷初年任蘇州刺史,后官至刑部尚書(shū)。在文學(xué)上,主張“文章合為時(shí)而著,歌詩(shī)含為事而作”,是新樂(lè)府運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者。其詩(shī)語(yǔ)言通俗。有《白氏長(zhǎng)慶集》。晚年官至太子少傅,謚號(hào)“文”,世稱白傅、白文公。在文學(xué)上積極倡導(dǎo)新樂(lè)府運(yùn)動(dòng),主張文章合為時(shí)而著,詩(shī)歌合為事而作,寫(xiě)下了不少感嘆時(shí)世、反映人民疾苦的詩(shī)篇,對(duì)后世頗有影響。是我國(guó)文學(xué)史上相當(dāng)重要的詩(shī)人。

《草》白居易古詩(shī)翻譯3

  《草》

  詩(shī)人:白居易

  離離原上草,一歲一枯榮。

  野火燒不盡,春風(fēng)吹又生。

  遠(yuǎn)芳侵古道,晴翠接荒城。

  又送王孫去,萋萋滿別情。

  注解

  1、離離:歷歷,分明的樣子。

  2、遠(yuǎn)芳:伸展到遠(yuǎn)處的草。

  3、萋萋:茂盛的樣子。

  譯文

  古原上的野草亂生亂長(zhǎng),每年春來(lái)茂盛秋來(lái)枯黃。

  任憑野火焚燒不盡不滅,春風(fēng)一吹依舊蓬勃生長(zhǎng)。

  遠(yuǎn)處芳草掩沒(méi)古老驛道,延至荒城一片翠綠清朗。

  春綠草長(zhǎng)又送游子遠(yuǎn)去,萋萋亂草可比滿腹離傷。

  賞析

  詩(shī)的第一句“離離原上草”中的“離離”是指風(fēng)吹茂盛的草搖動(dòng)的樣子,“又送王孫去”中的“王孫”泛指即將遠(yuǎn)行的友人。《楚辭招隱士》有“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”,江淹《別賦》中也有“春草碧色,春水綠波,送君南浦,傷如之何!”應(yīng)該說(shuō)“古原草送別”雖是考試時(shí)出的詩(shī)題,但出得也是很好的,送別詩(shī)是算得上詩(shī)中一個(gè)大類的,并且“草”在古代描寫(xiě)送別的詩(shī)歌中差不多一直是很常見(jiàn)的`,所以詩(shī)題也可以說(shuō)是一點(diǎn)都不偏。但即便如此,十六歲的白居易能夠在應(yīng)考時(shí)寫(xiě)出這樣一首能置于古往今來(lái)最優(yōu)秀的送別詩(shī)之列而毫不遜色的作品,除了說(shuō)年少的白居易富于詩(shī)人的天才外,只怕也找不到什么更好的解釋了。

  全詩(shī)一開(kāi)始就是一幅優(yōu)美如畫(huà)的風(fēng)景,古原之上,已長(zhǎng)得很是繁茂的春草在陽(yáng)光里輕風(fēng)中不時(shí)搖動(dòng)輕舞,而送別將要遠(yuǎn)行的友人的詩(shī)人凝望著這風(fēng)中生機(jī)勃勃的春草,想到它們生命雖然有限,卻也這般強(qiáng)韌與旺盛,心中先是升起些感慨,然后這感慨漸漸擴(kuò)大開(kāi)來(lái),終于成為美好的贊頌。這是對(duì)于古原上的春草,又何嘗不是對(duì)于生命本身;也許在詩(shī)人的心中,它們已成為生命的象征。它們堅(jiān)定從容樂(lè)觀自信青春洋溢,把它們仿佛無(wú)窮無(wú)盡的生命力向四下擴(kuò)展開(kāi)來(lái),荒城、古道,古原的每一處都被它們?nèi)旧锨啻旱臒崆椤⑸姆?/p>

  馨,連這友人即將遠(yuǎn)行分別的時(shí)刻,在這仿佛無(wú)邊無(wú)際、無(wú)窮無(wú)盡地洋溢開(kāi)來(lái)的生命的強(qiáng)韌、繁盛、美好和明朗里,也染上了一種明朗的色調(diào)。分別雖然還是讓人們、甚至是那古原的春草都心中充滿了離別之情,惆悵不舍,也不免別離的痛苦,但這離別之情卻已是多少變?yōu)槊骼剩瑤е⿵娜葑孕艠?lè)觀的豪邁。

  有的人解釋此詩(shī)說(shuō),當(dāng)這樣的良辰美景之時(shí),卻不得不分別,也就讓人感到分外的惆悵和悵恨,這樣的解釋大概也是說(shuō)得通的。

  別爾嘉耶夫說(shuō),對(duì)時(shí)間和空間中的一切離別的憂郁其實(shí)都是對(duì)死亡的憂郁。意識(shí)到離別和死亡是很接近的事情,古今中外的著作里也很多。李商隱的《離亭賦得折楊柳》詩(shī)有“人世死前惟有別,春風(fēng)爭(zhēng)擬惜長(zhǎng)條”,應(yīng)該多少已經(jīng)意識(shí)到這一點(diǎn)。而折柳贈(zèng)別這一風(fēng)俗本身,也頗耐人尋味。作為送別的一個(gè)象征性的儀式,折去柳樹(shù)的一根枝條豈非正意味著,每次離別都正是生命的一次損耗,都必然有一些生命隨之逝去。如果白居易也有與這些相同或接近的感悟,那么他筆下極力抒寫(xiě)古原的春草那種超越生死榮枯的生命力的旺盛和生命的明朗,也就等于在努力使生命的心靈能夠超越那帶著生命損耗性質(zhì)的離別帶來(lái)的悵恨與痛苦。就此點(diǎn)而言,歐陽(yáng)修那首著名的《玉樓春》詞實(shí)可與此詩(shī)比較而觀。

【《草》白居易古詩(shī)翻譯】相關(guān)文章:

《楊柳枝詞》白居易古詩(shī)原文翻譯及鑒賞08-04

白居易的古詩(shī)11-22

白居易的古詩(shī)【精品】01-21

古詩(shī)問(wèn)劉十九意思原文翻譯-賞析-作者白居易〔唐代〕02-19

白居易古詩(shī)《池上》賞析11-22

《憶江南》古詩(shī)白居易11-22

白居易白云泉古詩(shī)01-21

古詩(shī)夜雨唐白居易03-30

古詩(shī)《草》賞析09-27

久久一级2021视频,久久人成免费视频,欧美国产亚洲卡通综合,久久综合亚洲一区二区三区色
日本免费不卡高清网站视频 | 亚洲中文字幕网 | 亚洲成年男人的天堂网 | 亚洲精品日本在线 | 欧美三级欧美一级在线视频 | 天天综合网亚在线 |