您的位置:群走網>閱讀>詩詞>南中詠雁古詩翻譯賞析
南中詠雁古詩翻譯賞析
更新時間:2024-04-03 13:27:12
  • 相關推薦
南中詠雁古詩翻譯賞析

  在平時的學習、工作或生活中,大家都聽說過或者使用過一些比較經典的古詩吧,古詩具有格律限制不太嚴格的特點。什么樣的古詩才經典呢?下面是小編為大家整理的南中詠雁古詩翻譯賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

  南中詠雁 韋承慶

  萬里人南去,三春雁北飛。

  未知何歲月,得與爾同歸?

  作者簡介:

  韋承慶(639—705)字延休,唐代河內郡陽武縣(今河南原陽)人,父為宰相韋思謙。性謹畏,事繼母篤孝。第進士。累遷鳳閣舍人,在朝屢進讜言。轉天官侍郎,凡三掌選,銓授平允。長安中,(公元703年左右)拜鳳閣侍郎,同平章事。張易之誅,承慶以素附離,流嶺表。歲余,以秘書員外少監召,兼修國史,封扶陽縣子。遷黃門郎,未拜卒,謚曰溫。承慶著有文集六十卷,《兩唐書志》傳于世。

  譯文:

  我被流放到萬里之外、土地荒蕪的南方,路途中看到三春時的大雁正朝北飛去。不知道到哪年哪月,我才能與你們一道回到北方?

  賞析:

  據《舊唐書·韋承慶傳》載,神龍初年,韋承慶在核審張易之弟張昌宗罪行的過程中,“失實,配流嶺表。”詩當作于被貶途中,借詠雁抒發貶謫之悲。

  本來,武后時期,承慶頗受寵幸,在任雍王府參軍期間,府中文翰,皆出自其手,可謂文采風流,聲名遠揚;掌天官選事時,也能做到“銓授平允”,頗受好評。如今徇私犯法,發配嶺南,詩人心中的追悔、痛苦自不言而喻,因此在被貶途中,當他看到成群的大雁向北飛去,不禁睹物傷情,悲從中來。“萬里人南去,三春雁北飛”,春暖花開,群雁北歸,而自己卻要跨越千山萬水,遠赴萬里之遙到那險惡濕熱的南方瘴癘之地,春雁都能回到自己的樂園,我卻身不由己,淪落偏僻的異地。首兩句,由雁及人,在人雁對比中,那種人不如雁的感慨深蓄其中。

  末二句,“未知何歲月,得與爾同歸”,緊扣歸雁,進一層抒發內心的悲憤與痛悔。雁在北方安家落戶,因此,古人稱北飛的雁為歸雁。詩人此時身處南地,凝望那陣陣北歸的群雁,思鄉之情油然而生:不知什么時候,我才能和你們這些自由的大雁同返家園?

  古時北方人不適應南方的濕熱氣候,被貶謫南地的人往往兇多吉少,加之路途遙遠艱辛,更是生死難料。

  詩人那絕望、負罪的悔恨,都交織在這末二句上了。

  這首詩情真意切,出語自然。詩人通過描寫在貶謫途中看到的春雁北歸,寄托和抒發自己的思鄉之苦和失足之恨。使一個在漫漫謫遷之旅中駐足長嘆、仰天北望的旅人形象躍然紙上,末二句自然、真摯,脫口而出,毫無矯揉裝束之態,沈德潛評云:“斷句以自然為宗,此種最是難到。”

  這首詩,通篇用敘述的筆調,語言直白、通俗,如話家常。短短二十字中,運用對比手法,把作者那深切的貶謫之痛,完滿地表現了出來,自具動人的力量。

【南中詠雁古詩翻譯賞析】相關文章:

古詩詠荊軻意思原文翻譯-賞析-作者陶淵明02-19

所見古詩翻譯賞析11-22

泛舟古詩原文翻譯賞析02-15

夜雨寄北古詩翻譯及賞析03-29

江城子古詩翻譯及賞析03-30

滿庭芳古詩翻譯賞析03-27

春日朱熹古詩原文翻譯及賞析11-22

古詩詞原文翻譯及賞析02-22

古詩詞原文翻譯及賞析02-25

長歌行原文翻譯賞析古詩大全12-27

久久一级2021视频,久久人成免费视频,欧美国产亚洲卡通综合,久久综合亚洲一区二区三区色
亚洲乱亚洲中文字幕 | 中文字幕在线亚洲二区 | 原创国产AV剧情丝袜秘书 | 久久精品无限国产资源好片 | 亚洲精品福利中文字幕 | 亚洲iaⅴ综合在线欧美一区 |