- 相關(guān)推薦
《無(wú)題·相見時(shí)難別亦難》詩(shī)詞鑒賞1
《無(wú)題·相見時(shí)難別亦難》
作者:李商隱
相見時(shí)難別亦難,東風(fēng)無(wú)力百花殘。
春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。
曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺(jué)月光寒。
蓬萊此去無(wú)多路,青鳥殷勤為探看。
注釋:
1、東風(fēng)句:指相別時(shí)為幕春時(shí)節(jié)。
2、絲:與“思”諧音。
3、應(yīng)覺(jué):也是設(shè)想之詞。
4、月光寒:指夜?jié)u深。
5、蓬萊:蓬萊山,指仙境。
譯文:
聚首多么不易,離別更是難舍難分;
暮春作別,恰似東風(fēng)力盡百花凋殘。
春蠶至死,它才把所有的絲兒吐盡;
紅燭自焚殆盡,滿腔熱淚方才涸干。
清晨對(duì)鏡曉?shī)y,唯恐如云雙鬢改色;
夜闌對(duì)月自吟,該會(huì)覺(jué)得太過(guò)凄慘。
蓬萊仙境距離這里,沒(méi)有多少路程,殷勤的.青鳥信使,多勞您為我探看。
賞析:
就詩(shī)而論,這是一首表示兩情至死不渝的愛(ài)情詩(shī)。然而歷來(lái)頗多認(rèn)為或許有人事關(guān)系上的隱托。起句兩個(gè)“難”字,點(diǎn)出了聚首不易,別離更難之情,感情綿邈,語(yǔ)言多姿,落筆非凡。頷聯(lián)以春蠶絳臘作比,十分精彩,既纏緬沉痛,又堅(jiān)貞不渝。接著頸聯(lián)寫曉?shī)y對(duì)鏡,撫鬢自傷,是自計(jì);良夜苦吟,月光披寒,是計(jì)人。相勸自我珍重,善加護(hù)惜,卻又苦情密意,體貼入微,可謂千回百轉(zhuǎn),神情燕婉。最終末聯(lián)寫希望信使頻傳佳音,意致婉曲,柳暗花明,真是終境逢生,別有洞天。春蠶兩句,千秋佳絕。
《無(wú)題·相見時(shí)難別亦難》詩(shī)詞鑒賞2
朝代:唐代
作者:李商隱
原文:
相見時(shí)難別亦難,東風(fēng)無(wú)力百花殘。
春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。
曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺(jué)月光寒。
蓬山此去無(wú)多路,青鳥殷勤為探看。
翻譯
見面的機(jī)會(huì)真是難得,分別時(shí)也難舍難分,況且又兼東風(fēng)將收的暮春天氣,百花殘謝,更加使人傷感。
春蠶結(jié)繭到死時(shí)絲才吐完,蠟燭要燃完成灰時(shí)像淚一樣的蠟油才能滴干。
妻子早晨妝扮照鏡,只擔(dān)憂豐盛如云的'鬢發(fā)改變顏色,青春的容顏消失。男子晚上長(zhǎng)吟不寐,必然感到冷月襲人。
對(duì)方的住處就在不遠(yuǎn)的蓬萊山,卻無(wú)路可通,可望而不可即。希望有青鳥一樣的使者殷勤地為我去探看有情人,來(lái)往傳遞消息。
注釋
1、無(wú)題:唐代以來(lái),有的詩(shī)人不愿意標(biāo)出能夠表示主題的題目時(shí),常用“無(wú)題”作詩(shī)的標(biāo)題。
2、絲方盡:絲,與“思”是諧音字,“絲方盡”意思是除非死了,思念才會(huì)結(jié)束。
3、淚始干:淚,指燃燒時(shí)的蠟燭油,這里取雙關(guān)義,指相思的眼淚。
4、曉鏡:早晨梳妝照鏡子;云鬢:女子多而美的頭發(fā),這里比喻青春年華。
5、應(yīng)覺(jué):是設(shè)想之詞。月光寒:指夜?jié)u深。
6、蓬山:蓬萊山,傳說(shuō)中海上仙山,比喻被懷念者住的地方。
7、青鳥:神話中為西王母?jìng)鬟f音訊的信使。
8、東風(fēng):春風(fēng)。
9、殘:凋零。
10、淚:指蠟淚,隱喻相思淚水.
11、鏡:照鏡,用作動(dòng)詞.
12、但:只.
【《無(wú)題·相見時(shí)難別亦難》詩(shī)詞鑒賞】相關(guān)文章:
思鄉(xiāng)的詩(shī)詞及鑒賞08-03
思鄉(xiāng)詩(shī)詞鑒賞08-19
有關(guān)詩(shī)詞鑒賞02-09
古典詩(shī)詞鑒賞02-21
《牡丹》詩(shī)詞鑒賞08-09
經(jīng)典思鄉(xiāng)詩(shī)詞鑒賞12-06
毛澤東詩(shī)詞鑒賞10-21
《對(duì)酒》詩(shī)詞鑒賞03-17
《白頭吟》詩(shī)詞鑒賞11-04