- 相關推薦
學習培訓交流發言材料1
為了順利開展境外項目,越來越多的石油工程科技人員以及操作技能人員需要提高英語交流水平,對于工程技術及管理人員來說掌握好英語能夠及時了解國際石油經濟發展的前沿信息及新其動向。企業英語培訓是企業組織員工不斷學習新知識的源泉,企業英語培訓不僅僅針對語言,而且與個人職業素質、專業技巧、工作內容緊密結合,使其學習英語不會跟職業相脫離,與商務英語,考試英語以及窗口行業服務英語培訓相比,企業英語培訓具有更強的指向性,其教學內容是消除跨國經營者之間和專業技術員工之間技術交流和新技術獲得的語言障礙。英語作為世界上應用最廣泛的語言,通過培訓使企業技術人員,能夠良好自如地應用,雖然英語在工作中揮著越來越發重要的作用,但是企業英語培訓的效果不佳卻是毋庸質疑的事實。
1.目前企業英語培訓的現狀及困境如下:
1.1對英語重視不夠、員工基礎薄弱
企業員工的學習英語的動機是工作需要。企業以前由于對外交流合作的機會少,對英語的重視程度不夠,英語的培訓由于各方面條件的限制、及培訓的低效造成人員英語水平普遍較低,即使有的技術人員以前在校時英語水平較好,但因為缺少學習英語的氛圍與環境,繼續學習英語的積極性不高,經過長時間的擱置也基本丟掉了。
1.2員工現有英語水平無法滿足企業對外發展的需求
(1)隨國家的開放與發展,各企業開始引進國外設備和發展對外合作項目,可是廠家提供的各種資料說明書都是英文版的。然而目前許多企業技術人員根本無法讀懂這些原始資料而將其束之高閣。現在一般來說引進的設備廠家都會在合同中提供技術指導服務,等到外籍專家親臨現場指導設備安裝或技術監督時才發現相關的技術人員根本沒有通讀過說明書,通常設備安裝及技術服務的時間在合同規定的時間里是免費的,而如果超出規定時間付費的標準則會非常高昂。
(2)在對外合作項目中,由于培訓機制不完善,既懂技術又懂英語的復合型人才少之又少。在合作國家工作時,由于語言不通增加了很多障礙,進行開車前培訓時借助翻譯已丟失了一些信息,不但延長了時間也使得對業主的培訓效果打了折扣。特別在開車的緊張時期,中控與現場之間因為不能及時的'交流無形中增加了開車的難度。穩定裝置時因與業主交流不暢,不但容易造成生產過程波動,而且讓業主領會并完全接手裝置的周期變長、造成人、財、物的浪費。
為提高企業員工英語水平,滿足自身素質提升及企業發展的共同需要,增強企業國際對外交流力, 我認為企業培訓策略可以從以下幾方面進行改進。
2.建立科學的企業英語培訓的制度
企業激勵機制的建立,可充分激發員工學習培訓動機,調動其學習積極性,并把他們的心理與行為狀態提升到新的境界,推向新的高度,企業英語培訓的效益會必然得到提高。一個企業的領導層的導向性作用是非常明顯的,如果企業領導重視,再加上科學的英語培訓制度的建立就能在員工中建立起重視英語、愿意主動學習英語的氛圍。通過獎懲措施將英語的學習與培訓得以規范與延續。
3.確定明確的英語培訓目標
語言的學習是浩瀚無邊的,如果沒有明確的學習目標將很難取得預期的培訓效果。人事部門可以通過對企業前瞻性的規劃及個人職業生涯設計,與獎懲制度相結合對處于不同層次、不同年齡段的員工提出明確的英語培訓目標,并使其制度化、規范化。例如:對于工程技術人員來說,因為大多數人更多的時候是要看懂技術資料,及時了解行業內的最新現狀及動態,所以他們的英語培訓目標的重點應當是在學習英語的四大要素“聽、說、讀、寫”的閱讀上,可以通過對科技英語的句法及其特定的語法結構的學習使其熟悉科技英語文章的寫作方式及句法特點,在進一步擴大科技詞匯量的基礎上,結合自己的專業背景知識對理解專業英語方面有長足的進步。對于操作技能人員則應以基本的聽力與口語培訓為主,對自己的日常生活及工作能做簡單的表達,熟悉崗位機械設備及裝置的英語詞匯等。
4.選定合適的教材分層培訓
首先要按英語程度高低、年齡及不同的學習要求進行分層教學。不能大鍋燴在一起進行培訓,否則造成的結果就是程度差的聽不懂,程度好的吃不飽,時間久了必定挫傷學習的積極性。其次在分層的基礎上英語教材的選擇也至關重要,如果選定的教材過于初級或過于生活化將達不到培訓目的,對于工程技術人員可以選擇貼近石油化工方面的科技英語教材,境外項目管理則選擇模擬托福教材等。通過培訓使得工程技術人員能夠看懂技術資料,選拔工程項目管理海外培訓人員時能達到所需的英語要求。而對操作技能人員則須更注重在基本的口語與聽說方面的培訓。選擇的教材以適合在對外合作項目中能夠與所在服務國家的技術人員進行基本的交流的為主。培訓之后進行考核并與相應的獎懲機制掛鉤,與個人的職業生涯發展相關聯,這無疑將會充分調動起員工學習英語的主動性,在工作及生活中主動堅持學習,促進培訓效果的提升。
5.培訓教師的選擇:
作為企業的外語培訓教師,除了要擁有高度的責任心、耐心、扎實的英語功底以外還必須了解企業生產,具有一定的專業知識和從事現場翻譯工作的經驗,善于鉆研。只有這樣的老師才能夠真正明確企業培訓的目標適應企業英語培訓的要求,設計不同的工作語言場景,根據工作的實際要求選擇多樣化的教學方式,為員工的英語水平的提升提供有力保障。
總之,企業要在全球范圍參與合作與競爭,需要接受過現代知識培訓,既懂專業又懂英語的復合型人才。企業英語培訓正是培養和提高現有人才英語水平的可行手段之一,是將現有員工培養成跨世紀高素質職工的手段之一。同時企業英語培訓要將企業的發展和員工個人的發展緊密結合起來,達到“雙贏”,從而使企業走出去、并提升企業在國際上的競爭實力。
學習培訓交流發言材料2
7月9日,第一屆中美暑期英語教師培訓在鞍山一中召開開班儀式,經過推薦選拔,包括我在內的126名來自各縣市區的中小學英語教師榮幸地成為第一批學員。在開班儀式完畢后,我們又參加了外籍教師親自出題的審核考試,并最終形成我們的班級和教師隊伍。在對教師的介紹中,我們驚奇地發現這支由9人組成的來鞍任教的北美教師隊伍平均年齡已有53歲,最高年齡的領隊教師莎朗已有80歲,他們的學歷層次較高,有豐富的教學經驗,所學的專業涵蓋人文、社會、藝術、管理等學科,大多數人長期從事教育文化事業,熱心中美文化交流。所有的任教教師都具備國際教師資格證,并完全自愿參加這次培訓活動,在培訓前集體簽署在任教期間拒絕任何酒精飲料的協議以表示對中國學員的尊重和對這次培訓的重視。
7月11日,我們的生活正式開始,當踏進教室的那一刻,我突然意識到我的角色已發生變化,在未來的四周里,我要變成遵守學校各項規章制度的'學生了,我的導師叫哈里特,是一位64歲的優雅的白人教師,她與我印象中的外籍教師不同,她嚴肅、認真,對教學內容一絲不茍,讓我們肅然起敬。課余又與我們交流談心,像一位慈祥的大朋友。在與外籍教師以及其他班級學員的溝通中,我發現所有學員都被外籍教師的教學態度深深感染著。我們是全天上課,上午3個半小時,下午2個半小時,而且時間正值夏季的伏天,是一年中最熱最難熬的季節,我們都深感疲憊,更何況平均年齡在53歲的外籍教師了。但是他們克服了水土氣候的差異,每天早來晚走,從來沒有遲到過。在授課過程中,再難熬的天氣他們都是站著授課以表示對學員們的尊重,每節課教師都會準備非常詳盡的材料,每天課后,教師們都會聚在一起對當天的教學反饋進行分析,我們每人交上去的作業,教師都會認真閱讀并給出評價或是解決辦法。就這樣我和所有學員被教師們感動著,這雖不是講授知識的一部分,但是他們用一言一行、一舉一動告訴我,作為一名教師所應該具備的素質、責任感和態度,我們就這樣被潛移默化地感染著。
培訓課程設置了以班級為單位的聽、說能力強化培訓。針對學員的業務素質進行提高訓練,其中包括語音語調矯正、語法等內容,全方位地培養我們的能力。但培訓中,外教靈活的教學模式也給了我很大的啟發。與傳統的中國教學模式和情況不同,最大的區別就在于教室和課堂,中國的課堂特點是人數多,座位通常按次序依次排列,教室布置也比較簡單明了。而外國的課堂人數較少,靈活性大,座位布置相對不是那么死板。比如我班就是以導師為中心的半圓式座位,座位前后都留有足夠的空間供學生進行互動,其次每天的黑板內容也都精心布置更新,比較有新鮮感。在交流中,外教也幽默地跟我們說,我們更應該向中國的教師學習,因為在國外的課堂,一個班級的學生最多也不會超過30人,超過20人就需要一名助教來幫助完成教育教學活動。而在中國,一個班級甚至有70名學生,只有一名教師就能順利地完成教學活動,真是一件神奇的事情。在我們眼中,中國教師都是超人了。從這樣的比較中不難看出中外教學模式的差別,在教學過程中,我也從中學到不少,外教在教學中更多的是選用互動比較多的形式,比如:聽錄音、朗讀、分組討論、小組匯報、角色扮演、寫感想、唱歌等形式。而選用的授課材料也都是我們所熟悉的內容,使得我們有話可說。在討論的過程中,外教認真聽我們的觀點,并且鼓勵我們多說,而不是糾正口語中的小毛病,讓我認識到學習英語的過程并不是語法,而是在于不斷地積累練習。
課程設置上除了對學員能力培養的課程外,還有教學法講座和跨文化交流活動。在講座中,我們真正學習了教學中的一些現象和方法。首先,要想教好學,我們就要從學生抓起,研究我們的學生,我們的學生都有哪些類型呢?有聽覺學習型、視覺學習型,以及動態學習型。要想讓學生有效的學習就要建立以學生為中心的學習形式和交流式課堂,再配以適當的教學手段。英語的教學有很多種,有單詞、語法、閱讀、聽力等等,無論是哪種教學,我們教者都要明確教學的目的要求以及我們的學生在一節課達到什么樣的能力等。教法中我們把一節課分成了幾個層次,第一層是語言能力,其中包括語法、詞匯、結構和發音;第二層是交際能力;第三是預測和策略能力,簡單的說就是總結能力。教學中要達到這個目的,而我們的學生又是多樣性的,教法中就要求我們以學生為中心,根據學生制定我們的課堂內容,我們的課堂要把聽、說、讀、寫結合起來滿足各種類型的學生的需求。另一重點是教學的選擇,教法中強調了幾點:第一是材料符合學生的背景知識,也就是選擇學生認知熟悉的內容;第二是學生應對所選材料感興趣,有強烈的學習意向,也就是趣味性;第三是所選的材料要跟所要學習的知識相關聯,有鏈接關系。學習完教法,我發現外教對教師能力培訓的課堂中正是滲透著這種教學理念和方法,始終以學生為中心,教學中采用多種教學模式,把更多的時間交給學生去交流,教師給予指導讓學生完成語言學習,形成一種任務型式學習。
學習培訓交流發言材料3
英語作為國際通用語言,是中外交流的橋梁,是保持交際渠道暢通的必不可少的條件,英語口語交流能力更是國際商務交流與合作的最直接的形式和最重要的環節。隨著經濟全球化不斷發展,我公司與世界許多企業在生產經營、商業合作、職工培訓以及生產技術等領域的交流與合作日趨密切,這就對企業經營管理人員、工程技術人員和生產操作人員的英語應用技能提出了較高的要求。
為了適應公司國際化發展的需要,提高工程技術人員在境外進行流利口語交流的能力,公司職工培訓中心承擔了涉外人員口語培訓任務,在英語口語培訓與教學的實踐過程中,我們也逐步積累了一些英語口語培訓的經驗,掌握了一些成人英語口語培訓的特點。
1學員的層次特點
1.1這次參加培訓的學員大部分是3年前畢業的大學生和研究生,由于離開學校的時間比較短,對于在學校階段所學的英語知識有一定積累,口語交流比較敏感,詞匯量比較豐富。
1.2精力旺盛,正處于學習的黃金時段。思維敏捷,理解能力強。
1.3對工作有一定的感性認識,加之在工作中需要英語口語的學習和實踐,主動性強,學習目的明確,自覺性和學習興趣自然也會隨之提高。
1.4學員較集中小班授課,可以兼顧到每一個人,口語交流的效果比較好。
2口語培訓課程設置
口語是一種利用語言表達思想,進行口頭交際的能力。要擁有一口流利的英語,不僅需要掌握一定的詞匯量、基本的語法結構、熟練并靈活的使用各項語言要素,而且要具備良好的聽力理解能力和通過閱讀和拓展性思維訓練來獲得的邏輯思考和表達能力。口語教學的目標和主旨就是培養和訓練學生語言知識的轉換能力。即通過聽、讀,獲得知識,信息和語言,經過思維的加工和重組,然后輸出,從而完成語言交際的全過程。
“聽”和“說”都屬于口語,聽在說之前,是進行大量的語言儲備的必經階段。而開口說話,表達思想,進行語言交際是聽的必然結果。基于這樣的教學原則,針對學員的具體情況和公司對于這次培訓的要求和總體目標,我們把這次口語培訓課程設置為兩大部分:
第一部分:英語聽力這部分課程由我們聘請的加拿大外教承擔,教材選用的是何其莘教授主編的《英語中級聽力》和《英語高級聽力》。
《英語中級聽力》內容新穎,錄音以標準的美音或英音為主,聲音清晰。教材形式活潑多樣,涉及了日常生活和社交活動的各個方面,不僅有助于提高學生的聽力技能,也有益于提高學生的英語交際能力。全書的課文按錄音材料的難易程度編排,循序漸進,為學生的后續聽力課程的學習打下了基礎。
《英語高級聽力》錄音材料主要選自美國國內電臺和電視廣播節目。內容涉及重大國際事件,重要新聞報道,專題采訪,世界各國(以美國為主)的政治、經濟、歷史、文化,以及風土人情。不僅有助于提高學生的聽力技能,也有益于擴大學生的知識面。
第二部分:基礎口語
口語教學的目的主要是致力于培養學員的口頭交際能力,幫助學生養戚良好的'口頭交際的習慣要培養學員能夠用簡單而基本正確的英語表達思想的能力,同時訓練學員思維清晰,表達具有一定的邏輯性。
基于這樣的目標,我們選用的教材是根據公司員工的實際英語水平而編寫的英語培訓教材。這本教材的最大優點就是,切合員工的實際水平,既有針對不同場景所設置的基礎口語會話,又有結合公司各個生產特點,工藝流程,機械設備的專業英語詞匯和文章。
由于學員的口語表達能力差距較大,為了使每個學員都能有所收獲,我們在課程設置上,主要是針對每個人的具體情況,進行循序漸進的口語培訓,口語交流至少應該包括兩個層次,較低的一個層次是日常生活中的場景用語,另一個較高的層次是自己思想的自然表達。基于這樣的設置,在口語課程中,學員在學習每課相關的場景表達法后,我們還會根據社會環境的變化,周圍發生的具體情況創設相關話題,讓學員進行交流和表達,如汶川地震,奧運火炬傳遞,端乍節,緬甸熱帶風暴,2008年北京奧運會,(開幕式,鳥巢,水立方等)。
3口語培訓課的特點和體會
3.1在英語教學中,教師是指導者,組織者,設計者。而學員的角色主要是積極回答問題,參與課堂活動。師生的關系應該是平等的,友好的。平等融洽的師生關系能緩解學生內心的緊張,激發他們的思維和想象力,學生口頭交際也將會變得活躍。
3.2在課堂上精心設計口語訓練。在課堂上,教師應最大限度地為學生提供語言實踐的機會,加大學生的口語實踐量。教師在教學中,口語活動設計的科學、合理,不但會促進學生口語能力的提高,調動學生學習的積極性、主動性,而且也有助于圓滿地完成教學任務,提高教學效果。所以,在英語教學中進行口語設計是非常重要的。
3.3重視在英語教學中使用多媒體技術的優勢。多媒體技術能非常容易地做到教學信息的圖、文、聲并茂,這種多維立體的教育信息傳播,不僅使英語教學形式豐富多彩,提高了教學效率,保證了教學質量,而且調動了學生的多種感官功能和學習興趣,創造了生動活潑的、形象逼真的語言環境,進一步完善了語言交際的視、聽、說教學的特點。同時擴大了人的感知空間,增強了信息的真實感和表現力。
學習培訓交流發言材料4
第一,精選聽說材料。在聽力訓練內容的選擇上,要根據學情和學生的認知規律,本著由淺入深,層層推進的原則精選地道而又實用,學生感興趣的材料,如:介紹、問候、打電話、購物等,使學生聽了就懂,學了就會,會了就用。另外,在此基礎上,還可選擇涉及到文化教育,風土人情,時事科普等含文化背景和文化內涵的材料,使所聽的語言材料多樣化。
第二,探究訓練策略。首先,要幫助學生克服心理障礙,緩解緊張心理,給學生信心與勇氣,鼓勵學生樂聽敢說,善于模仿;同時,還要在教學中增強文化內涵,使學生對中西文化的差異有所認識,以幫助學生消除語言上的障礙,如:教會學生懂得一定的英美歷史和文化背景,了解一些英美國家的風土人情,人們的生活方式,行為準則和價值觀念;其次,學生聽的能力不是一種孤立的能力,它與閱讀,朗讀等方面能力訓練水平的高低有著密切的關系。所以,我們一方面要重視培養學生聽的.習慣。如在課堂教學中,教師要盡量用英語組織教學,用英語來解釋詞匯、短語或句子等。另一方面,我們還要加強學生讀的能力的訓練,讀后復述的能力的訓練,聽寫能力的訓練,以此增強學生的語感,開闊知識視野,拓寬知識面。從而達到聽、讀、說等能力的綜合提高。
第三,教給學生技能。在聽說訓練的過程中,教師要在探究科學有效的教學方法的基礎上,還要教給學生聽說的技巧,如:聽前讀題預測,聽力內容中關鍵詞的理解,學會邊聽邊記主要信息如:時間、地點、人物、方式、數字等,學會簡單推斷、理解說話者的意圖,觀點和態度等。與此同時,要求學生善于模仿聽力材料中的朗讀技巧,如:語音與語調,重音與連讀,意群與停頓,不完全爆破等,促進學生聽的能力向說的能力的轉化。
第四,創設情景氛圍。實踐證明,學生聽、說能力的提高不僅需要興趣的培養、技巧的訓練,還需要情景的創設、氛圍的營造。所以,我們要精心設計,認真組織一些形式多樣,豐富多彩,學生喜聞樂見的英語課外活動。創設學生聽英語與說英語的氛圍,使學生在“我要學”的興趣引導下,在不知不覺中,在親自的實踐中提高聽力和口語能力。如:每周開設一節聽、說訓練課,定時播放一些有英漢對照臺詞的國產或國外的電視劇或電影,供學生在有效的模仿中提高自身的聽與說的能力,特別是連續說話的能力和在實際生活語境中的語言交際能力;定期組織英語沙龍,英語演講和英語課本劇比賽等,以提高學生學習英語的趣味性和積極性,進一步增強聽、說訓練的有效性。
學習培訓交流發言材料5
一、循序漸進分階段
聽力訓練需要從最基本的語音訓練開始,按照由易到難的順序,確定聽力培養的不同階段,確立不同的培養目標。吳禎福指出,一個學習英語的學生在聽力理解方面要大概經歷五個階段。第一個階段,學生只是聽到一串聲音,對內容毫無理解。此時,教師要多鼓勵學生多聽、常聽,培養學生對于英語語音和語調產生一種語感,這種語感不僅對學生的發音有利,學生也會因此逐漸習慣英語的正常語流。第二個階段,學生可以在一大串聲音中辨別出一些孤立的、與內容相關聯的單詞。學生可以養成一些良好的聽力習慣。如果在聽力練習時遇到生詞,學生不要產生緊張、煩躁的情緒,而應該讓學生發展抓住大意、從上下文猜內容的能力。第三階段中,學生可以在語流中辨別出短語或句型,通過這些表達對談話中的基本內容有一個大致理解。第四階段中,學生能從語流中辨認出分句或句子,知其含義,對所談內容有大致的了解。此時,學生的困難是與某些題材相關的詞匯不足,學生應該大量聽與這些題材相關的聽力材料,反復聽圍繞某一題材不同的聽力材料,從上下文中猜生詞的意思,擴大詞匯量。第五階段,學生能連貫地聽懂所談內容,但即使達到這種水平,也會在某些題材、內容難度加大的.情況下,返回到第三、第四個階段。要想處于這種水平,必須不斷吸收新詞匯和知識。
二、練習聽力目的要明確、采取多種訓練手段
每個聽力活動都應該有其目的,訓練一個或者多個具體的聽力技能。當然一個聽力活動也可以具有多個訓練目標。但不要給學生過多負擔。單一的訓練手段容易產生疲勞,造成課堂沉悶,學生也會失去聽的興趣。在聽力教學中,可以采取以聽為主,聽說結合,聽讀結合,聽寫結合的方式對學生進行綜合的聽力訓練。不僅提高聽力活動的多樣性,培養學生的主動參與意識,創造真實的語言環境,培養學生的綜合語言能力。
三、采用真實的材料和情景進行聽力訓練
如此做法可使學生在以后實際交際中打下堅實基礎,因此選擇聽力材料至關重要。有兩個問題需要注意,一個是難度適中,另一個是材料多樣。
難度適中方面,既不能太難也不能太容易,要略高于學生的聽力水平的材料是最佳選擇。要考慮到語言因素、語篇因素、材料的內容、聽力材料中人物的關系、是否有輔助聽力的圖畫材料、精聽還是泛聽。
在選擇材料時,還要注意材料多樣。聽力教學的目的在于使學生能夠有效地參與各種交際活動,因此應該清楚了解在現實生活中,人們聽的目的是什么以及人們在什么樣的情形下需要進行聽的活動。Galvin認為,人們聽的目的可歸納為五種:參加社會活動、交流信息、對他人施加影響、分享情感、娛樂。在不同情形下,語言都具有不同的風格和特點。在英語教學中,我們應充分考慮學生的實際情況。在選擇聽力材料時,要注意考慮到上述的不同情形,讓學生熟悉、適應不同的語言特點。
Brown歸納出了17種聽力理解微技能,其中主要的微技能包括辨音、獲取主要信息、預測能力、猜詞悟義的能力等。獲取主要信息的能力是其中比較重要的一種聽力微技能。吳禎福認為,學生在獲得基本辨音能力的同時需要對聽到的意思進行選擇、分析,從而抓住主要內容。聽懂一個語篇并不意味著要聽懂每個單詞或句子,教師要培養學生分析冗余信息、提取主要信息的能力。要適當地將精聽和泛聽結合起來,各有側重。教師可以讓學生先聽大意,要學生用幾句話概括、總結。語境、語音語調以及句法結構和詞語的搭配關系也能幫助學生預測下文。
學習培訓交流發言材料6
現行小學語文教材中的口語交際課在語文教學中占據著怎樣的位置?發揮了它多少本應該具有的功能呢?通過“國培”研修,我談談自己的幾點心得:
1 為學生搭建口語交際平臺,重視口語交際學習的各個環節
教師積極參與深入到學生中去,為學生搜集材料提供切實可行的途徑,了解學生在準備過程中搜集了哪些材料,并為學生提供言語實踐的形式。譬如:在進行二(上)語文教材“保護有益的小動物”的口語交際訓練時,老師應課前指導學生搜集“有益小動物”的圖文資料;活動方式包括詢問、閱讀、收看影視、網上查詢等;然后以記憶、剪貼、抄寫等形式,將搜集到的資料整理好,準備在班上交流。學生口語交際能力培養應貫穿語文學習的全過程,作為教師不僅要重視口語交際課上學生口語能力的培養,還要有意識的在語文教學的各環節中去培養,并且要鼓勵學生在日常生活中積極主動地運用,把握培養學生口語交際能力的鮮活素材和良好契機。
2 營造輕松自如的交際氛圍,重視口頭作文,重視人際、社會間的交際訓練
要努力選擇貼近生活的話題,采用靈活的形式組織教學,不必過多傳授口語交際知識。這是全國小語會理事長崔巒對口語交際教學提出的具體要求。口語交際教學不是傳統意義上的單純“聽話”、“說話”練習,而是師生心靈間的對話與交流。只有營造輕松自如的交際氛圍,學生才能迫不及待地打開“話匣子”。學生口語交際能力的形成,是為了實現交往與應對,使學生逐步樂于表達、善于表達,進而實現“我會說”的目標。回顧我們的教學,很多教師注重學生口頭作文的訓練,甚至強化訓練口語表達,這樣可以培養學生的思維與表達能力。完成口頭作文是單方面的,是個體行為,而要實現交往與應對,不僅要求學生有表達的技能,還要有傾聽、理解、交際應對的能力,這是雙向的、綜合性的。換言之,口頭作文課側重“作文”,具有單一性;而口語交際課側重“交際”,具有綜合性,它是學生綜合語文素養的體現。
3 注重聽說讀寫多方面、全方位訓練
讀書是語言表達的基礎,要想讓學生有話可說,就必須讓他在大腦中儲存一定容量的信息,所以,讀書是學生獲取信息最有效、最直接的手段。對各種書籍的涉獵可以幫助學生豐富他們的知識和閱歷,讓他們明辨是非,增加語言知識,增強語感,從而提高他們在書面和口頭上的表達能力。對于小學生而言,他們的模仿能力極強,聽也是他們獲取知識的一種有效途徑,平時讓學生多聽正規的課文等材料的朗讀,有助于他們形成正確的語言習慣,對他們增強語感是十分有好處的。寫作雖然不是直接由口中說出的語言,但它確實是學生內心真實世界的反應。寫作有助于學生思維能力的培養,讓他們形成說的基礎,只有不斷地訓練學生寫作的能力,才能讓他們逐漸形成良好的思維能力和比較深厚的語言功底,為他們的正確表達打下一個良好的基礎。最后是口語的表達,在經過聽、讀、寫等一系列的訓練之后,學生在思維方面已經有了一定的基礎,此時可以訓練他們說的能力了。但是我認為,學生此時也許最需要的是老師的鼓勵和認可,他們需要的是展現自己的勇氣。作為老師,此時需要的一定不是對學生的打擊和諷刺,而是最大的`鼓勵。不管學生的表現是否使你滿意,你都要給他們贊美,給他們繼續向上的動力!
4 利用多媒體創設情境
現在,電腦走進了課堂,動聽的音樂、生動形象的畫面,使學生的學習興趣空前濃厚。教師就可以充分利用多媒體創設生動的情景,激發學生“說”的興趣,進行說的訓練,提高口語交際能力。如在教學《我坐上了飛船》這課時,將夜空中的美景制作成課件投放到屏幕上,文中的飛船、地球、高山、平原、島嶼、海洋、長江、黃河、長城等景物就一目了然了,學生身臨其境,就能準確讀出文中每一句話所寫的景物是什么。最后讓學生想象,如果你坐上了飛船,在太空中會看到什么,學生閉眼,邊聽音樂邊想象,讓學生暢所欲言。
總之,對口語交際課的繼續研討是必要的,口語交際課的模式應是有效的,交際能力的訓練應是長效的,應貫穿于整個語文教學,應滲透學生的課內、課外、校內、校外的生活環節,經過“細水長流”的口語交際訓練,通過“潤物細無聲”的生活交際能力鍛煉,新一代的公民必將具備能說會道、能言善辯,有如“滔滔江水”的口語交際能力,適應瞬息萬變的時代需求。
學習培訓交流發言材料7
隨著中國軟實力的不斷提高和漢語熱的持續升溫,全世界范圍漢語者日益增多。國家對外漢語教學領導小組從2004年開始進行海外孔子學院的建設和推廣,為全世界漢語學習者提供權威的漢語教材和規范的教學渠道,迄今已有300余所孔子學院和近300個孔子學堂遍布全世界近百個國家和地區,成為海外學習漢語和接觸中華文化的主要途徑和渠道。
然而,隨著高校間國際文化交流的興起,來華進行短期學習的國際交流生應運而生,并呈現快速大幅度增長趨勢。交流生們或在國內略微接觸過漢語學習,或對漢語一竅不通,進入中國高校后必然要面對系統化的學習。由于高校間漢語國際教育水平的參差不齊,短期漢語存在大量問題,而這些問題勢必影響國際文化的深入和國際漢語推廣的進程。
一、國際交流生短期漢語培訓的特點
筆者于20xx年至20xx年先后承擔來自德國、意大利和烏克蘭等國的國際交流生漢語培訓任務,共對18位來自7個國家的交流生進行問卷調查和課堂教學試驗。結果顯示,與普通對外漢語學習者(尤指進行過海外漢語學習和來華長期進修等形式的學生)相比,國際交流生短期漢語培訓具有以下特點。
1.自發的學習動機
隨著中國經濟在國際地位中的不斷凸顯,海外學校出于商務目的,相繼開設漢語教學。據不完全統計,全世界至少已有109個國家的三千多所學校開設了漢語專業或相關課程,迄今已有四千多萬學生。除了在海外接受漢語教學外,越來越多外國學生選擇來到中國,進入高校漢語專業,系統地學習漢語知識。因此,無論是孔子學院的海外學生,還是前來中國專業學習漢語的外國留學生,學習漢語的動機除了出于對漢語的興趣之外,也或多或少受著求職、求學等因素的影響。
與上述兩類學習者不同的是,國際交流生通過國際間高校特定交流項目前來中國,自愿報名并承擔費用。18位受訪者在回答“選擇漢語作為外語學習的原因”時,16位選擇“出于對漢語的濃厚興趣所致”,只有2位是為將來求職做準備。從心理學角度分析,國際交流生的學習動機更為自發,源自內部的學習需求使得其更為自主地接受信息并配合教學的開展。
2.明確的學習目的
國際交流生通常抱著旅行和學習相結合的目的,希望通過幾個月的學習掌握簡單的日常交際用語和漢語基本規則,為今后是否系統地學習漢語進行評估和反思,而他們在中國學習漢語的成績在其回國后能作為學分互認所用。
3.迫切的學習需求
國際交流生進入陌生的漢語語言環境中,需要迅速掌握漢語“生存語言”才能應對基本的`生存需要。而相對孤立的生活和學習環境,缺乏足夠的外界幫助,交流生只能靠自己的語言能力完成各類日常生活任務。因此,他們有更積極主動的學習態度,能自發地學習漢語。
4.靈活的授課模式
在筆者所調查的四個國際交流生項目中,有共計2人的德國團、共計5人的意大利團、共計5人的烏克蘭團和共計10人的非洲團。國際交流生代表團的規模一般不會超過30人,得天獨厚的小班化教學模式,有利于各種教學研究的開展和教學改革的執行。
二、國際交流生短期漢語培訓存在的問題
短期漢語培訓作為新興項目,教學內容和方法都處于摸索階段,教學過程中出現問題也在所難免。
1.不分級別的分班形式
交流生項目周期較短,通常獨立成班,由專門教師授課。學習者漢語水平參差不齊,且學科背景和知識結構相距甚大,教學難以兼顧個體性和整體性。
2.缺乏規范性的教學內容
交流生項目難成規律,通常由接收他們的學校自行確定教學內容,缺乏統一的教學計劃和大綱,所用教材也各不相同。例如,浙江大學開設漢語聽說課、讀寫課及中華文化課,周學時為21學時,并輔以每周4學時的文化考察,采用北京語言大學出版社的《成功之路》系列教材;而浙江傳媒學院設有綜合漢語、漢語聽力課和漢語口語課,周學時為16學時,其余課程則由交換生自主選擇進行旁聽,采用楊寄洲編著的《漢語教程》系列。兩校在教學主題的選擇、教學順序的編排、語言知識的側重等方面均存在較大差異。
3.流動的教師隊伍
國際交流生項目通常由高校相關專業的教師或研究生承擔授課任務,教學層次和課程并不固定,存在不穩定性和較大的流動性。相關教師除承擔對外漢語教學任務外,還需承擔常規教學和科研任務,難以對交流生的教學傾注過多精力。
4.脫離實際的教學內容
在筆者所做的調查中,關于“對教學中最不滿意的部分”,超過半數受訪者認為課堂教學的內容難以運用于日常交際,此類觀點在初級班更為普遍。教學過于聚焦拼音與音調的練習和糾錯,以至于在日常生活中依然不具備使用漢語進行語言交際的能力,交流生回國前依然不能掌握最為基本的漢語交際能力,不得不說是這一培訓項目的最大諷刺。關于調查中“最希望學習和掌握的內容”一項,大部分受訪者選擇了漢字和日常交際用語,而這些部分在初級階段的培訓中甚至未曾涉及。部分項目采用拼音授課,學習者缺乏對漢字的直觀認識,難以建立對漢語的記憶圖式。
三、國際交流生短期漢語培訓改進對策
筆者在教學實踐中發現:整體語言教學關于語言教學的整體性、學生主體性、教學內容真實性等原則,與國際交流生短期漢語培訓的教學初衷契合,可以做以下探索。
1.以交流生為本確定班級形式和授課模式
國際交流生通常依托于高校相關學院,以項目為單位獨立成班。由于原有漢語水平參差不齊,統一成班難以提供學習者所需要的理解性輸入。根據漢語水平和學習側重合理分班,兼顧普遍水平,有針對性地提供輸入,才能達到預期效果。此外,也可安排本校學生作為一對一的語伴輔助學習,既節約教學成本,又能在合作學習中增進文化理解,同時也有利于消除交流生的生存恐懼感和學習焦慮感。根據古德曼教授“從整體到部分”的教學理念,同步開設聽說課和讀寫課,考慮到交流生漢語水平所限,初級讀寫課可以輔以拼音,但漢字必須同時出現。
2.延伸教學場地,加強文化體驗
交流生來到中國,除了想了解和學習漢語外,對中國的文化和風土人情更是具有濃厚興趣。俄國著名心理學家維果斯基認為,語言能力是通過與他人進行意見和思想的交流而習得的。因此,交流生必須“走出去”,走出課堂,走到真實語境中。課堂教學之外的文化考察和文化體驗必不可少,體驗中國傳統節日、品嘗中國食物、參觀文化展覽、游覽風景名勝,讓學習者在親身體驗中走近中華文化。在這一系列的文化觀摩中,學習者將不可避免地與漢語母語者進行溝通,也會體驗到文化差異所帶來的沖突和矛盾。教師一方面圍繞文化觀摩進行語言教學,設置話題進行聽說讀寫全方位練習;另一方面在輕松愉悅的情境中完成文化知識的講解,將中華文化的精髓直觀地傳輸給交流生,潛移默化中提高他們的跨文化交際能力。
3.課堂交際力求真實有效
虛假交際一直是第二語言教學課堂中最易出現也是阻礙學習者獲取二語思維的最大障礙。要想進行真實有效的課堂交際,首先要從教學材料的選擇上入手。從日常生活中擇取教學材料,報紙、廣告、影視作品,甚至菜單、路標等,只要是母語者在漢語環境下日常接觸和使用的材料,加以選擇和必要的編排,都可以作為教學材料呈現給交流生們。通過這些地道的目的語輸入,可以快速培養交流生的漢語思維,提高他們使用漢語進行日常交際的能力。教學材料的選擇也可以兼顧交流生來到中國之后所遇問題或困難的順序,譬如錢幣兌換、問路、點餐、游覽、報警之類的章節進行優先安排。
從日常生活中除了可以擇取教學材料外,同時還可以獲取到真實的多元化語音。誠然,對外漢語教學必須采用標準普通話進行講授,但交流生學習漢語后卻將面臨形形摻雜各地方言的漢語。所以,在用標準音進行教授的同時,有目的地進行多元化語音聽力訓練,是很有必要的。
4.探索新型的評價和測驗方式
交流生項目不同于普通教學形式,若以常規的考試形式檢驗學習成果,既不可行,也不合理。探索適合交流生項目的評價方式,不僅有利于提高教學效果,也關乎整體語言教學的內涵建設。
交流生個人檔案制管理可以作為短期漢語培訓新型評價的探索。在培訓初始,教師除了備注必要的基本信息之外,更為重要的是備注交流生的原有漢語水平、學習興趣、學習動機、認知風格等。隨著培訓班的開展,個人檔案中及時收納交流生的各項課堂演示、作業習作、文化觀摩等,根據課堂教學和文化體驗時時更新。個人檔案直觀體現交流生的學習動態,也是教師根據個體學習特征改進完善教學內容和教學方法的有力依據。交流生最終得到的評價結果將根據教師整理過后的個人檔案進行綜合考量,每次練習和活動的表現都按照一定比例折算入最終成績,并結合個人原有漢語水平,得到綜合后的評價結果。
5.整合師資,規范大綱
過于流動的師資隊伍一直是國內對外漢語教學的最大限制。國際交流生項目應著力形成固定的教學師資隊伍,加強培訓力度,提高教學技能,使教師精于因材施教地安排教學內容和形式。結合對外漢語教學的普遍性和國際交流生的特殊性,制定規范、統一的教學大綱和教學計劃,為短期漢語培訓確立指導性思想和教學依據。在此基礎上,加強教師的教學素質培養,提升其根據學習者特色編排和選擇教學主題和材料的能力,鼓勵教師從真實語境和現實生活中尋求教學素材。
學習培訓交流發言材料8
1前言
在當今全球化進程不斷加快,世界各文化區域聯系日益緊密的時代,口譯作為一項重要的跨文化交流行為,發揮著越來越重要的作用。隨著社會對口譯人才需求的不斷增加,高等院校作為翻譯人才培養的重要陣地,除了翻譯碩士研究生和翻譯專業每年為社會輸送大批的口譯人才外,各院校外語本科專業對口譯人才的培養也做出了一定的貢獻。自從20xx年5月教育部高等教育外語專業教學指導委員會將口譯課列為高校英語專業的必修課以來,越來越多的院校在本科外語專業中開設了口譯課。但由于本科口譯教學起步較晚,其只是作為英語語言課程教學的一部分,沒有受到足夠的重視,同時加上課時有限,課程設置不合理,口譯教師缺乏專業培訓,不能因材施教,以致本科口譯課教學效果很不理想。在翻譯培養日趨職業化的今天,有必要對大學本科口譯課教學進行認真的思考定位,根據口譯的特點和認知過程,結合口譯的社會需求和本科學生的語言學習現狀,對大學本科口譯課進行合理定位,制定出符合口譯技能訓練自然規律的比較現實的教學目標和教學原則,改革教學內容和教學方法手段。
2口譯的特點和認知過程
口譯作為一種交際行為,其主要通過口頭表達的形式將所感知和理解的信息準確而又快速地由一種語言形式轉換成另一種語言形式,進而達到完整并即時傳遞與交流信息的目的。口譯具有現時性、即時性和交互性的特點。口譯的這些特點決定了譯員在口譯過程中,不僅要面對發言者和聽者,同時又要像一個講話者一樣去完成口譯工作。譯員在口譯過程中必須調動自己的全部語言和知識資源,運用各種技巧,充分利用講話人已提供的信息,諸如語氣、語調、表情、手勢等各種非語言信息,不斷對講話人的思想和情感做出判斷。因而,口譯過程是一個多任務處理的過程,需譯員一心多用,這一過程是以技能訓練和職業素養為核心的,包括對譯入譯出語及其言外知識的理解和重構,以及跨文化和語篇的分析。蔡小紅教授在“以跨學科的視野拓展口譯研究”一文中對口譯的過程作出如下結論:口譯不是從原語到譯語的譯碼,而是接收原語后必須經過信息概念的轉化,才能以譯語表達原語的意思。口譯的模式由三大塊組成,左邊是原語輸入,右邊是譯語輸出,中間連接左右兩邊的是信息概念的轉換。口譯的特點和認知過程決定了口譯教學不同于筆譯教學,口譯教學必須遵循這些特點。
3本科口譯教學的定位及目標
20xx年,鮑川運教授在“大學本科口譯教學的定位及教學”一文中指出“大學本科口譯課的性質是教學翻譯,是外語教學的一個有益的手段,但是大學本科口譯課也可以為翻譯培養做出貢獻,作為一門口譯入門課,口譯教學中除了向學生介紹口譯的基本概念、口譯的策略和技巧,也可以對口譯進行嘗試,進行一些口譯基本功的訓練,為將來真正意義的口譯訓練打好基礎”。同時,20xx年劉和平教授在“論本科翻譯教學的原則與方法”一文中指出“本科翻譯教學應以翻譯思維訓練為主,以文本題材為輔、以技能訓練和語言提高為雙重教學目標、逐漸形成以學生為主、教師為輔、課堂教學為指導、課后練習為重點、充分利用現代網絡技術的本科口筆譯一體化教學模式,為社會和翻譯碩士培訓輸送合格的翻譯人才。”這些都為本科口譯教學指明了方向。
由于大學本科口譯課一般是在外語專業高年級開設,雖經過兩、三年的外語專業學習,但大多數學生語言能力仍然不太扎實,主題知識相對比較缺乏。結合前述各家觀點,筆者認為本科口譯課應定位為口譯入門課,其進行的口譯培訓還不能算是真正意義上的職業口譯培訓,而僅能稱其為職業口譯入門培訓。本科口譯課教學基本上還是語言與口譯教學相結合,本階段要完成口譯職業技能入門培訓和語言提高雙重教學任務。因此,本科口譯課的教學目標應該是:引導學生認知口譯職業內涵、熟悉口譯流程,利用學生已獲得的語言交際能力,以幫助他們學習掌握雙語智機能轉換的技能,為學生服務社會和繼續接受職業化口譯訓練奠定基礎。同時考慮到口譯市場需求的層次性,所培養目標也應是具有層次性,就目前大多數高校的實際情況看,筆者認為本科口譯教學應重點培養學生交替傳譯的基本能力,應著眼于會議口譯以外的其他類別,重點培養大量從事日常翻譯工作的人才,諸如從事生活、陪同口譯、涉外導游以及外事接待、外貿業務洽談等工作。通過本科外語專業口譯課教學培養初級聯絡型口譯人才,這不但可以幫助解決目前英語專業畢業生就業難問題,同時也可滿足市場基礎層次的口譯需求,緩解當前社會低層次口譯人才短缺的現象。
4本科口譯課教學原則
結合口譯的特點和認知過程,以及本科口譯課教學的課程目標,本科口譯課教學應遵循以下原則:
4.1技能性原則
大學本科口譯課程作為口譯的專業入門課,是學生學習認知口譯過程的開始,是口譯技能培養的開端,教學的重點在于使學生學會口譯訓練的原理和方法。口譯與筆譯不同,具有其鮮明的行業特點。因此本科口譯教學應以技能訓練為主,專題材料的訓練為次。教師向學生講授口譯的基本理論、口譯的策略和技巧,如:意義聽辨、記憶技巧、口譯筆記技巧、語言轉換、公共演說技巧、發聲、跟讀、復述、綜述技巧、數字傳譯技巧、跨文化交際、如何分散注意力做到一心多用、如何進行譯前準備及應急策略等。同時讓學生對口譯進行嘗試,進行一些口譯基本功的訓練。口譯教學應著重于培養學生的口譯思維方法。幫助學生打破固有的語言理解模式,即偏重于語言表層結構的固定的語法理解模式,從而培養學生突破語言表層結構、抓住深層思想的能力。訓練學生從意義結構上著手去斷句、理解、翻譯,打破語法思維習慣,建立意義思維的習慣。以技能為主線開展口譯教學,要求教師在教學中應根據技能選擇話題范圍、材料難度和任務場景。
4.2實踐性原則
“口譯是實踐性很強的課程,訓練方法應以實踐為主”。“口譯訓練的過程很大程度上是向程序性、自動化階段轉換的過程。口譯能力發展的進程中,語言知識的提高要經歷這樣的過程,口譯技能的獲取也要經歷這樣的過程”。“知識和技巧達到自動化和程序化的程度,對譯員的注意力的需求自然下降,譯員便可騰出更多的精力,處理更為高級更為復雜的程序。而實現自動化和程序化則需要時間和大量的練習”。“本科學生與翻譯碩士不同,口譯課只是眾多外語課中的'一門課,功課壓力較大,課外不可能拿出太多的時間練習口譯,因此課堂學習便成為重要的練習機會。應采用各種方法和手段,增加學生在課堂上的練習機會,以實踐為主。口譯課有理論的成分,但更要要的是實踐部分”。以上各位專家的觀點都強調了口譯實踐的重要性。口譯作為一種應用性技能,學生只有通過大量的實踐才能做到熟能生巧,才能達到邏輯嚴密、脫口而出的效果。口譯教師在課堂上不但要傳授口譯技巧,更應該給學生創造、提供大量的練習機會,營造氛圍,鼓勵學生積極參與課堂口譯演練,使學生在反復練習中不斷增強口譯技能意識,掌握口譯技能。
5對口譯教師的建議
口譯課是一門具有挑戰性的課程,對教師自身的素質要求較高。除了具備標準的語音語調、流利的雙語表達能力、翻譯能力這些基本能力外,教師還應該深刻了解口譯的特點和認知模式,熟悉各種形式的教法,并能熟練運用各種教學手段。筆者認為口譯教師應從以下兩方面來提高課堂教學效果。
5.1教學材料的選擇
口譯材料的選用應為教學目的服務,以技能訓練為主線,兼顧各類口譯題材的訓練。選材時應注意口譯材料內容應是一般性的,考慮到這一教學時段學生的語言能力,材料不應過于專業化和技術化,以至于將口譯實踐課變成專業知識課或專業詞匯課,打擊學生進行口譯實踐的自信心和積極性。目前市面上的口譯教材大致分為兩種:即以情景專題為綱目編寫的教材和以口譯技能技巧教授為綱目編寫的教材。前者雖有利學生在短時間內熟悉某一特定話題領域,積累詞匯,但其對理論技巧的講述卻較為分散、凌亂。后者雖對口譯理論和技巧進行了系統的講授,但其內容卻略顯枯燥,不利于提高學生興趣,提升學生接受度。鑒于國內口譯教材這種情況,教學中口譯教師一般不應全部按教材來組織教學,而應根據教學需要,選取適合學生水平、適合教學目標的材料。口譯教師應時刻關注國際國內大事、熱點新聞、各種記者招待會、各類報刊等,搜集相關材料為課堂所用。善于利用各種鮮活的語音、文字材料,模擬各種場景,營造口譯情景,激勵學生積極參與口譯實踐,發揮學生的主動性、創造性,來提高口譯課堂的教學效果。
5.2改革教學方法和教學手段
口譯教學要善于利用網絡資源,關注社會熱點,發掘最新的音像和文字材料。通過利用各種教學手段,如文字、聲音、圖像和網絡信息等,模擬各種情景,營造現場感,增強教學的擬真性,使口譯課堂教學生動有趣。口譯教師應盡可能多的參加各種口譯實踐活動,積累經驗,課堂上可以結合自身的經歷,進行現場的模擬、講解與呈現,使學生領悟口譯的過程。除了授課教師外,還可邀請具有豐富實踐經驗的譯員以及各界專家前來講座,對學生進行專業指導,給學生提供口譯實踐的機會,為學生日后進入社會從事真正的口譯打下基礎。
6結語
口譯課作為大學本科語言專業的必修課,對翻譯人才的培養做出了一定的貢獻。與筆譯和口語教學不同,口譯教學具有鮮明的特色,在翻譯培養日趨職業化的今天,本科口譯教學應結合口譯的特點和口譯市場需求,立足現狀,進行合理的定位,明確教學目標和教學原則。于此同時,從事本科口譯教學的教師也應積極利用各種機會提高自身的教學水平,努力改進教學方法和教學手段,合理選取教學材料,提升課堂教學效果,為提高口譯課的教學質量做出積極的貢獻。
【學習培訓交流發言材料】相關文章:
學習培訓交流發言材料09-09
學習培訓交流發言材料[合集]09-10
交流工作發言材料稿07-28
工會干部培訓班集中研討交流發言材料07-22
讀書交流會發言材料08-05
青年座談會交流發言材料09-01
企業智能化改造交流發言材料02-25
交流學習計劃06-21
讀書交流會發言材料4篇【合集】08-07